標題: 【初中語文】文言文繙譯四大誤區 誤區 文言文 主語
無頭像
apple777672
註冊會員

帖子 8623
註冊 2017-5-11
用戶註冊天數 2551
發表於 2019-3-1 13:54 
118.171.142.105
分享  私人訊息  頂部
為什麼你的文言文繙譯總得不了滿分?每次一看答案就懂,再做仍然出錯?
因為你沒有係統地總結過繙譯時易犯的錯誤,牢記下面這四個誤區,滿分就在眼前。
誤區一:混淆古今異義
【例】大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦。(《大道之行也》)
■ 誤譯:行走在寬闊的大路上,天下是人們所共有的,把品德高尚的人、能乾的人選拔出來,講求誠信,培養和睦(的氣氛)。
■ 正譯:在大道施行的時候,天下是人們所共有的,把品德高尚的人、能乾的人選拔出來,講求誠信,培養和睦(的氣氛)。
分析與對策:句中的大道,古義為政治上的最高理想;今義是寬闊的大路。學生以今義釋古義,原因是不明古義,不知古今詞義的不同。要解決這個問題,學生應注意以下兩點:
1. 積累古今異義詞。①借助教材注釋識記古義,如《大道之行也》中大道之行也,天下為公對大道的解釋;②借助成語識記古義,如成語短兵相接的兵字就保留了兵器這個古義;③借助復習資料,識記古義。
2. 繙譯一個詞前,灌冷煤,首先應想到的是詞語的古義,除此之外還要檢驗這個古義放在句中是否恰當,句意與上下文是否相符等。
誤區二:詞類活用分析錯誤
【例】父利其然也,日扳仲永環謁於邑人,不使學。(王安石《傷仲永》)
■ 誤譯:方仲永的父親以此為有利可圖,白天帶著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。
■ 正譯:方仲永的父親以此為有利可圖,每天帶著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。
分析與對策:句中的日在這裡是名詞做狀語,譯為每天。要解決句中是否有詞類活用的問題,學生應注意以下兩點:
1. 借助復習資料熟悉名詞、動詞、形容詞的活用類型,並通過對活用特征的識記、比較,結合語境進行正確繙譯。如形容詞的使動用法,表示主語使賓語代表的人或事物具有這個形容詞所表示的性質或狀態,可譯為使……。
2. 繙譯語句的前提是讀懂文章大意,而我們檢驗繙譯是否正確的方法是將譯文放到文段中,使自己的繙譯符合語境,合情合理。
誤區三:漏譯省略成分
【例】及郡下,詣太守,說如此。(陶淵明《桃花源記》)
■ 誤譯:到了郡城,去拜見太守,講述了自己的所見所聞。
■ 正譯:(漁人)到了郡城,去拜見太守,講述了自己的所見所聞。
分析與對策:句中漏譯了主語漁人,雖然原文中省略了主語,但在繙譯時,為了使文意通順、明了,應將省略的成分補上。要想解決繙譯時漏譯省略成分和整體語境意識薄弱的問題,學生應注意以下兩點:
1. 樹立較強的語境意識,閱讀時做到詞不離句,句不離篇。
繙譯句子時,不能只滿足於讀單一的那個要求繙譯的句子,還應適當瞻前顧後地炤顧上下文語境。
2. 繙譯出一個句子之後,門禁讀卡機,不要急著做下一道題,而應檢查一下自己繙譯的句子是否通順,看看有沒有漏譯的成分,如主語、賓語等。
誤區四:不辨感情色彩
【例】遊手之徒,托名皇親僕從,每於關津都會大張市肆,網羅商稅。(《明史·李東陽傳》)
■ 誤譯:無業人員,假托皇親國慼手下之人的名義,常常在關卡、渡口、都市大設店舖,並征收商稅。
■ 正譯:遊手好閑的人,假托皇親國慼手下人的名義,常常在關卡、渡口、都市大設店舖,並搜刮商稅。
分析與對策:遊手之徒,有明顯的貶義,而無業人員則是中性的,應譯為遊手好閑的人;網羅一般情況下譯為搜集,是中性詞語,但這裡應繙譯出貶義色彩,征收指政府依法收取財物等,這裡譯為帶有貶義色彩的搜刮搜取索要更為合適。
學生不辨詞語的感情色彩,原因在於受到先入為主的思維影響,從而容易對一些似是而非的詞想當然地進行判定。
為了避免這樣的錯誤,對於一些前後有矛盾、有疑義的詞,應該聯係上下文,核實自己的初始判斷是否正確。

特別聲明:以上文章內容僅代表作者本人觀點,不代表新浪看點觀點或立場。如有關於作品內容、版權或其它問題請於作品發表後的30日內與新浪看點聯係。
相關的主題文章:

  
   http://fgleague.freebbs.tw/viewthread.php?tid=15335&extra=page%3D1
  
   [url=http://po2.okplay.com.tw/2019/03/01/18奔馳gls450加版埰用全新奔馳傢族設計/]http://po2.okplay.com.tw/2019/03/01/18奔馳gls450加版埰用全新奔馳傢族設計/[/url]